• Claudia Canu Fautré

     

    musique/musica

     

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

    Claudia Canu Fautré

    CLAUDIA  CANU  FAUTRÉ

     

    Claudia Canu Fautré

    CLAUDIA CANU FAUTRÉ è attualmente Assegnista di Ricerca presso l’Università di Cagliari, dove dirige un laboratorio di Traduzione e creazione intuitista e conduce vari seminari all’interno dei moduli di insegnamento di Letteratura francese coordinati da Mario Selvaggio. Il progetto riguardante il laboratorio di Traduzione e creazione intuitista è debuttato nel 2015 con la traduzione ad opera degli studenti dell’Università di Cagliari della splendida raccolta poetica di Maggy De Coster In-version poétique / In-versione poetica e ha riscontrato un tale consenso che si ripete nel 2016 in una seconda edizione che vedrà editi ben due volumi. Si tratta della raccolta poetica di Giovanni Dotoli Il poeta, il destino/ Le poète, le destin tradotta dall’italiano al francese e dei magnifici versi di Maurice Cury tradotti dal francese all’italiano. I suoi ambiti di ricerca vertono sulle letterature francofone, il genere poliziesco, il Mediterraneo e la poesia contemporanea. Titolare di un dottorato in Letteratura francese e comparata ottenuto all’Università di Paris IV - Sorbonne nel 2011, Yasmina Khadra, Andreu Martín et Giorgio Todde. La Méditerranée se colore de noir ou le renouvellement du roman policier, organizza dei convegni internazionali, degli incontri con gli scrittori, degli atelier letterari e pubblicazioni varie. È segretaria generale dell’Association des Chercheurs en Littératures Francophones de l’Université de Paris - Sorbonne. Recentemente ha condiretto il volume La force du mythe entre fiction et réalité / La forza del mito tra finzione e realtà e gli atti del Convegno multidisciplinare Il treno e le sue rappresentazioni tra XIX e XXI secolo.

     

    Claudia Canu Fautré

    CLAUDIA CANU FAUTRÉ est actuellement chercheuse à l’Université de Cagliari, où elle anime un laboratoire de Traduction et création de poésies intuitistes. Elle dirige différents séminaires à l’intérieur des modules d’enseignement de littérature française tenus par Mario Selvaggio. Le projet concernant le laboratoire de Traduction et création de poésies intuitistes a débuté en 2015 avec la traduction par les étudiants de l’Université de Cagliari du merveilleux recueil de poèmes de Maggy De Coster In-version poétique / In-versione poetica. Ce projet a obtenu un tel succès que l’expérience se répète en 2016 avec une deuxième édition. Le résultat devrait aboutir à la parution de deux ouvrages. Il s’agit de la traduction de l’italien au françaisdu recueilpoétique de Giovanni Dotoli Il poeta, il destino/ Le poète, le destin, et de la traduction du français à l’italiendes magnifiques vers de Maurice Cury.
    Ses recherches portent sur les littératures francophones, le genre policier, la Méditerranée et la poésie contemporaine. Titulaire d’un doctorat en Littérature française et comparée obtenu à l’Université de Paris IV - Sorbonne en 2011, Yasmina Khadra, Andreu Martín et Giorgio Todde. La Méditerranée se colore de noir ou le renouvellement du roman policier, elle organise des colloques internationaux, des rencontres avec les écrivains, des ateliers littéraires et est l’auteur de nombreux articles et publications diverses. Elle est secrétaire générale de l’Association des Chercheurs en Littératures Francophones de l’Université de Paris - Sorbonne. Elle a récemment dirigé le volume La force du mythe entre fiction et réalité / La forza del mito tra finzione e realtà et les actes du Colloque multidisciplinaire Il treno e le sue rappresentazioni tra XIX e XXI secolo.

     

     

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

     

     

    Claudia Canu Fautré

     

     

    Claudia Canu Fautré

      

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

     

    Claudia Canu Fautré

     

     

    Claudia Canu Fautré

    Claudia Canu Fautré

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    « Susanna SeoniLaboratorio traduzione »
    Partager via Gmail

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment



    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :