• Valerio Magrelli

    Valerio Magrelli

    Valerio Magrelli

    Valerio Magrelli

    VALERIO  MAGRELLI

    poète italien

     

    Curriculum vitae :

    Valerio Magrelli (Rome, 1957) a publié cinq recueils de vers. Les trois premiers (Ora serrata retinae, Feltrinelli 1980, premio Mondello opera prima, Nature e venature, Mondadori 1987, premio Viareggio, et Esercizi di tiptologia, Mondadori 1992, premio Montale), ont été réunis dans Poesie e altre poesie (Einaudi 1996, premio Salzburg). En 1999 Einaudi a publié Didascalie per la lettura di un giornale (Premio Pisa) et en 2006 Disturbi del sistema binario (Premio Cetona).
    A signaler aussi, quatre volumes en prose: Nel condominio di carne (Einaudi 2003), La vicevita. Treni e viaggi in treno (Laterza 2009), Addio al calcio (Einaudi 2010) e Geologia di un padre (2013, Premio Selezione Campiello, Premio Dedalus, Premio SuperMondello e Mondello Giovani), et des essais tels que Che cos'è la poesia? La poesia raccontata ai ragazzi in ventuno voci (Sossella 2005, libro e cd), Sopralluoghi (Fazi 2006, libro e dvd), Il violino di Frankenstein. Scritti per e sulla musica (Le Lettere 2010) et Magica e velenosa. Roma nel racconto degli scrittori stranieri (Laterza). En langue française on peut lire La contagion de la matière (préface de Bernard Noël, traduction collective Cahiers de Royaumont, Luzarches, Editions de Royaumont, 1989), Natures et signatures (préface et traduction de Bernard Simeone, Lyon, Verdier, 1998), Le vase brisé. Choix de poèmes de Valerio Magrelli, avec un essai de Francis Catalano (traduction de Francis Catalano, Québec, Vanada, 2000), Instructions pour la lecture d’un journal (introduzione e traduzione di Francis Catalano, Trois-Rivières (Québec), Ecrits des Forges, 2005, Prix de traduction John-Glassco 2005 décerné par l’ATTLC), Ora serrata retinae (prefazione e traduzione di Jean-Yves Masson, Cheyne, Paris, 2010), Adieu au foot (traduction par Marguerite Pozzoli en collaboration avec René Corona, Arles, Actes Sud, 2012) et Co[rps]-propriétés (traduction par René Corona en collaboration avec Marguerite Pozzoli, Arles, Actes Sud, 2012).
    Licencié ès philosophie à l’Université de Rome “La Sapienza”, professeur de littérature française à l'Université de Pise et de Cassino, traducteur di Valéry (L'idée fixe), Debussy (Monsieur Croche anti-dilettante), Verlaine (La bonne chanson), Beaumarchais (Le mariage de Figaro), Koltès (Lutte de nègre et chien), Barthes (Journal de deuil), Molière (Tartuffe), Magrelli a publié l'anthologie Poeti francesi del Novecento. (Lucarini, 1991), et les essais Profilo del Dada (Lucarini 1990, Laterza 2006), La casa del pensiero. Introduzione all'opera di Joseph Joubert (Pacini, 1995, 2006), Vedersi vedersi. Modelli e circuiti visivi nell'opera di Paul Valéry (Einaudi, 2002, traduction française par Angela Ciancimino et Pascale Climent-Deltei, Se voir se voir. Modèles et circuits visuels dans l'oeuvre de Paul Valéry, l''Harmattan, 2005, Prix Littéraire de Francesistica des Thermes de Saint-Vincent, conferito il 24 aprile del 2004 per la XII edizione dalla Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese - SUSLLF), Il lettore ferito. Cinque percorsi critici: Larbaud, Apollinaire, Lamartine, Perec, Breton (Quaderni del Teatro di Roma, n. 1, 2005) et Nero sonetto solubile. Dieci autori riscrivono una poesia di Baudelaire (Laterza 2010). Collaborateur de divers journaux et revues littéraires, il a dirigé, entre 1987 et 1993, la collection de poésie italienne et étrangère "La Fenice" aux éditions Guanda, et, à partir de 1993, la série "trilingue" de la collection "Scrittori tradotti da scrittori" aux éditions Einaudi (pour cette initiative, le President de la Republique Italienne et le Ministre des “Beni Culturali e Ambientali” lui decernent en 1996 le Prix National pour la Traduction).
    En d'autres langues, on signale les volumes La contagion de la matière (prefazione di Bernard Noël, traduzione collettiva a cura dei Cahiers de Royaumont, Luzarches, Editions de Royaumont, 1989), Ora serrata retinae (prefazione e traduzione di Carmen Romero, Madrid, Visor, 1990), Poemas (nota e traduzione di Guillermo Fernandez, México, Ediciones el Tucan de Virginia, 1990), Pojave-Fenomeni (prefaz. e trad. di Mladen Machiedo, Zagabria, Istituto Italiano di Cultura, 1990), Nearsights: Selected Poems (prefazione e traduzione di Anthony Molino, Saint Paul, Minnesota, Graywolf Press, 1991), A espinha do P (prefazione di Maria Carlos Loureira, traduzione collettiva Poetas em Mateus, Lisboa, Quetzal Editores, 1992), Prirode i sare (postfazione e traduzione di Dejan Ilic, Podgorica, Montenegro, Oktoih, 1995), Vetas y Naturalezas (prefazione e traduzione di Carmen Romero, Madrid, Visor, 1997), Natures et signatures (prefazione e traduzione di Bernard Simeone, Lyon, Le temps qu'il fait, 1998), Poemas escogidos (prefazione e traduzione di Martha Canfield, Caracas-Venezuela, Ediciones Angria, 1998), The Contagion of Matter (prefazione di Anthony Molino, introduzione di Jonathan Galassi, New York, Holmes & Meyer, 2000, premio di traduzione “Raiziss-De Palchi" assegnato dalla Academy of American Poets), Le vase brisé. Valerio Magrelli par Francis Catalano (prefazione e traduzione di Francis Catalano, Montréal, Editions du Noroît, 2000) Vezbe iz tiptologije (postfazione e traduzione di Dejan Ilic, Belgrado, Rad, 2002), Instructions pour la lecture d’un journal (introduzione e traduzione di Francis Catalano, Trois-Rivières (Québec), Ecrits des Forges, 2005, Prix de traduction John-Glassco 2005 décerné par l’ATTLC), Luule DNA. Il Dna della poesia (a cura di M. Kangro e K. Kruusa, Tallin, Koma, 2006), Epìgrafes para la lectura de un diario (introduzione e traduzione di Guillermo Piro, Buenos Aires, Bajo la Luna, 2008), Instructions on how to read a newspaper”, and others poems (a cura di Anthony Molino, introduzione di Peter Hainsworth, traduzioni di Anthony Molino, Riccardo Duranti e Annamaria Crowe Serrano, Chelsea Editions, New York, 2008), The embrace. Selected poems (a cura di Jamie McKendrick, Faber & Faber, Londra, 2009), Ejercicios de tiptologìa (traduzione di Ernesto Hernàndez Busto, Collecciòn La Cruz del Sur - Editorial Pre-textos, Madrid – Buenos Aires - Valencia, 2010), The vanishing point poems (a cura di Jamie McKendrick, Farrar, Strauss and Giroux, New York, 2010), Ora serrata retinae (prefazione e traduzione di Jean-Yves Masson, Cheyne, Paris, 2010), Adieu au foot (traduction par Marguerite Pozzoli en collaboration avec René Corona, Arles, Actes Sud, 2012), Co[rps]-propriétés (traduction par René Corona en collaboration avec Marguerite Pozzoli, Arles, Actes Sud, 2012).

     

     

     

     

    « Michele DamianiLa poésie »
    Partager via Gmail

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment



    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :